Notes on Selections for Translation
I. Buddheniy Vatthu: Story of Buddheni
Kira - An Indeclinable used in reference
to a report by hearing. It seems, is said.
Nihita - pp. of ni + dh, bear. Deposited, laid aside, set apart.
Klamakaµsu - Klaµ + akaµsu - died. Sing. Klamaksi.
Spateyyaµ - property, wealth, provisions.
Vaööa-pokkharatya - beauty of complexion.
Devacchar - celestial nymph.
Ratana + ttaya + mmik - devoted to the Triple Gem.
Pdaparikattaµ - state of wife.
Vibhavaµ - wealth.
Pati + kulena - husband's clan.
Kevalaµ - only.
Tato paŹŹhya - from that time, thence forth.
Nivsaµ gaöhi - took shelter.
Potakaµ - colt.
PaŹijagghi - nourish, tend, look after.
Pua + karaöassa - Dat. to one who is doing merit.
Vidhametv - having vanquished, having defeated.
Yannčnhaµ - How, if I.
Mlake - in the enclosure, yard.
Ugghosesi - shouted.
Maµ + anuggaha - have compassion on me.
Soööa + mlhi - with garlands of gold.
Nabhas - through the sky.
Mahiµsu - revered.
Tato + ppabhuti - from that time.
Nagara + upavane - in the wood near the city.
Nibandhaµ - frequently.
Devassa + anurčpaµ - suitable to the Deva (King).
Bhane - a term of address used by superiors to subordinates.
Nil“n - hidden.
Gahana + sajj - ready to seize.
Nivatti - stopped.
Paöhiy - with the heel.
Saaµ + datv - giving a sign.
Vegaµ janetv - accelerating the speed.
īksaµ ullaŗghi - rose to the sky.
Sandhretuµ - to bear.
Parigalitv - having glided off, slipped.
Tiracchnagat - animals.
Mantvna - considering, thinking.
Sutta-ppabuddho - risen from sleep.
Mtugm - women.
II. Pn“yadinnassa Vatthu: Story of the Giver of Water
Janapada - country
Nad“ + t“raµ - river bank.
Gabbhin“ + itth“ - pregnant woman.
Kammaja-vt - pains of childbirth.
Vijyituµ-asakkont“ - unable to give birth.
Pipsit + amhi - I am thirsty.
Karuöyanto - pitying.
Laddh + asss - having obtained consolation.
Katipaya - few
PaŹicca - on account of.
īhiö¶anto - wandering.
Sandhiµ chinditv - making a break - broke into the house.
Pacchbhaµ - hands on the back.
GĀhaµ bandhitv - binding tightly.
īgantuko - guest, foreigner, visitor.
īnpesi - ordered.
īghtaŹŹhnaµ - place of execution.
Sajnitv - recognising.
Hadaya - heart.
Muhuttena - in a moment.
Asaddhahanto - not believing.
Tassa-agghaöakaµ - its value.
III. Duggatassa Dnaµ: A Pauper's Charity
Duggato - poor man.
Bhatiy - by wages.
TuŹŹha-haŹŹhe - pleased and delighted.
Pamudite - rejoiced.
Dakkhiöeyy - worthy of gifts.
Jinoras - the Sons of the Buddha.
īvaŹŹhito - settled.
Saµsro - Existence.
Khalu - indeclinable, indeed.
Kalyöa-vimukka - opposed to good.
Kasirena - with difficulty.
Kapaöo - poor.
D“no - miserable.
AnĀhiyo - destitute.
Sdhu + sammate - regarded as good.
Maö¶apaµ - hall.
īysena - with trouble.
Pysaµ - milk porridge.
IV. Sumandeviy Vatthu: Story of Suman Devi
Devasikaµ - adv. daily.
Dnaggaµ - alms-hall.
Vutte - loc. of vutta, from vada, to speak. When said, on being said.
Garahanti - from 'garaha' to condemn, despise.
Ruciµ - taste, desire, likes.
Anucchavkha-kiccni - anu + chavi - ka = according to one's skin, i.e., befitting, proper, suitable. Kiccni, deeds, actions, duties.
Ativiya - adj. thoroughly.
Jnanti - know, from , to know, Jna is substituted for .
Tesu vicrentesu - loc. absolute. When they inquire.
Cittarčpaµ - lit. according to the mind, i.e., as they liked or according to one's heart's content.
Parivisituµ - from pari + visa - to feed.
Upadhrenti - nom. feminine singular present participle of upa + dhara, to hold, take up. Reflecting.
éhapesi - Aorist causal of Źh, to stand. Placed.
Veyyvaccaµ karonti - perform duties, render service.
Sotpann - sota, stream; panna, entered. Stream-Winner, the first stage of Sainthood.
Patikulaµ - husband's family.
Sakadgmiphalaµ - Fruit of Ones - Returner, the second stage of Sainthood.
Tathrčpena aphsukhena - some such illness.
ītura - ill.
īhrčpacchedaµ - lit. food - cutting, i.e., starving.
Pakkospesi - Aorist causal of pa + kusa = caused to be called; summoned.
Vippalapasi - from vi + pa + lapa, to speak. Speak confusedly, babble.
Klamaksi - lit. did the time i.e., died.
Uppannasokaµ - arisen grief. Uppanna is the p.p. of u + pada, to go.
Adhivsetuµ - inf. of adhi + vasa = to bear.
Asakkonto - pres. participle of sakha, to bear. Being unable.
Sar“rakiccaµ - lit. bodily duties, i.e. funeral ceremonies, obsequies.
Kretv - Causal past participle of karu, to do.
Rodanto - pres. part. of ruda, to lament, wail.
Assumukho - assu, tears; mukha, face = tearful face.
Klakat - lit. time done i.e., dead.
Ekaµsikaµ - adv. certain.
Hirottappasampann - hiri = shame, modesty; ottappa = fear; sampann = endowed with.
PaccupaŹŹhpetuµ - inf. of pati + upa + Źh, to gather up.
Mat - p.p. of mara, to die.
Kathitaµ - p.p. of katha, to speak; said, uttered, spoken.
Mahallikatt - abstract noun. Being old.
Nibbatt - p.p. of ni + vatu, born.
Pecca - Ind. p.p. of pa + i, to go. Having gone.
Katapuo - the doer of good.
Gat - p.p. of gamu = gone.
V. Selections from Dhammapada
Verena - by anger.
Sammanti - are pacified - samu.
Sanantano - ancient law - Sanaµ + suffix tana.
Agraµ - house.
Du + channaµ - ill-thatched.
VuŹŹhi - rain.
Samativijjhati - penetrates through - saµ + ati + vijjha.
Pecca - hereafter.
Kamma - kiliŹŹha - defiled actions.
Modati - rejoices - muda.
Visuddhiµ - purity.
Tappati - is tormented - tapa.
M“yanti - die - m“.
Maghav - a name given to Sakka,
the king of the devas.
Pasaµsanti - praise - pasaµsa.
Garahito - is denounced, blamed - garaha + ta.
Adhisessati - will lie - adhi + si.
Chuddho - thrown away.
Apeta - viöo - bereft of consciousness.
Ni + atthaµ - useless.
KaĀingaraµ - charred log.
Bhamaro - bee.
AheŹhayaµ - without injuring.
Paleti - flies - pala.
Vilomni - defects.
Avekkheyya - should reflect - ava + ikkha
Kayir - would make - kara.
Mlguöe - different garlands.
Maccena - by man.
Maati - thinks - mana.
Selo - rock.
Eka-ghano - one-solid.
Vtena - by wind.
Sam“rati - is shaken - saµ + ira.
Samiddhiµ - prosperity.
Sa - so, he.
Saögme - in the battle field.
Jeyya - would conquer - j“.
Tasanti - tremble - tasa.
Haöeyya - should kill - haöa.
Ghtaye - should cause to kill - haöa.