Notes on Selections for Translation

I. BuddheniyΠVatthu: Story of Buddheni

Kira - An Indeclinable used in reference to a report by hearing. It seems, is said.
Nihita - pp. of ni + dhŒ, bear. Deposited, laid aside, set apart.
KŒlamakaµsu - KŒlaµ + akaµsu - died. Sing. KŒlamakŒsi.
SŒpateyyaµ - property, wealth, provisions.
Vaööa-pokkharatŒya - beauty of complexion.
DevaccharΠ- celestial nymph.
Ratana + ttaya + mŒmikŒ - devoted to the Triple Gem.
PŒdaparikattaµ - state of wife.
Vibhavaµ - wealth.
Pati + kulena - husband's clan.
Kevalaµ - only.
Tato paŹŹhŒya - from that time, thence forth.
NivŒsaµ gaöhi - took shelter.
Potakaµ - colt.
PaŹijaggŒhi - nourish, tend, look after.
Pu
––a + karaöassa - Dat. to one who is doing merit.
VidhametvΠ- having vanquished, having defeated.
YannčnŒhaµ - How, if I.
MŒlake - in the enclosure, yard.
Ugghosesi - shouted.
Maµ + anuggaha - have compassion on me.
Soööa + mŒlŒhi - with garlands of gold.
NabhasΠ- through the sky.
Mahiµsu - revered.
Tato + ppabhuti - from that time.
Nagara + upavane - in the wood near the city.
Nibandhaµ - frequently.
Devassa + anurčpaµ - suitable to the Deva (King).
Bhane - a term of address used by superiors to subordinates.
Nil“nŒ - hidden.
Gahana + sajjΠ- ready to seize.
Nivatti - stopped.
PaöhiyŒ - with the heel.
Sa
––aµ + datvŒ - giving a sign.
Vegaµ janetvŒ - accelerating the speed.
īkŒsaµ ullaŗghi - rose to the sky.
SandhŒretuµ - to bear.
ParigalitvΠ- having glided off, slipped.
TiracchŒnagatŒ - animals.
MantvŒna - considering, thinking.
Sutta-ppabuddho - risen from sleep.
MŒtugŒmŒ - women.

II. PŒn“yadinnassa Vatthu: Story of the Giver of Water

Janapada - country
Nad“ + t“raµ - river bank.
Gabbhin“ + itth“ - pregnant woman.
Kammaja-vŒtŒ - pains of childbirth.
VijŒyituµ-asakkont“ - unable to give birth.
PipŒsitŒ + amhi - I am thirsty.
KaruöŒyanto - pitying.
LaddhŒ + assŒsŒ - having obtained consolation.
Katipaya - few
PaŹicca - on account of.
īhiö
anto - wandering.
Sandhiµ chinditvŒ - making a break - broke into the house.
PacchŒbŒhaµ - hands on the back.
GŒĀhaµ bandhitvŒ - binding tightly.
īgantuko - guest, foreigner, visitor.
īnŒpesi - ordered.
īghŒtaŹŹhŒnaµ - place of execution.
Sa
jŒnitvŒ - recognising.
Hadaya - heart.
Muhuttena - in a moment.
Asaddhahanto - not believing.
Tassa-agghaöakaµ - its value.

III. Duggatassa DŒnaµ: A Pauper's Charity

Duggato - poor man.
BhatiyΠ- by wages.
TuŹŹha-haŹŹhe - pleased and delighted.
Pamudite - rejoiced.
DakkhiöeyyŒ - worthy of gifts.
JinorasΠ- the Sons of the Buddha.
īvaŹŹhito - settled.
SaµsŒro - Existence.
Khalu - indeclinable, indeed.
KalyΚa-vimukka - opposed to good.
Kasirena - with difficulty.
Kapaöo - poor.
D“no - miserable.
AnŒĀhiyo - destitute.
SŒdhu + sammate - regarded as good.
Maö
apaµ - hall.
īyŒsena - with trouble.
PŒyŒsaµ - milk porridge.

IV. SumanŒdeviyŒ Vatthu: Story of SumanŒ Devi

Devasikaµ - adv. daily.
DŒnaggaµ - alms-hall.
Vutte - loc. of vutta, from vada, to speak. When said, on being said.
Garahanti - from 'garaha' to condemn, despise.
Ruciµ - taste, desire, likes.
Anucchavkha-kiccŒni - anu + chavi - ka = according to one's skin, i.e., befitting, proper, suitable. KiccŒni, deeds, actions, duties.
Ativiya - adj. thoroughly.
JŒnanti - know, from
Œ, to know, JŒna is substituted for Œ.
Tesu vicŒrentesu - loc. absolute. When they inquire.
Cittarčpaµ - lit. according to the mind, i.e., as they liked or according to one's heart's content.
Parivisituµ - from pari + visa - to feed.
UpadhŒrenti - nom. feminine singular present participle of upa + dhara, to hold, take up. Reflecting.
éhapesi - Aorist causal of ŹhŒ, to stand. Placed.
VeyyŒvaccaµ karonti - perform duties, render service.
SotŒpannŒ - sota, stream; Œpanna, entered. Stream-Winner, the first stage of Sainthood.
Patikulaµ - husband's family.
SakadŒgŒmiphalaµ - Fruit of Ones - Returner, the second stage of Sainthood.
TathŒrčpena aphŒsukhena - some such illness.
ītura - ill.
īhŒrčpacchedaµ - lit. food - cutting, i.e., starving.
PakkosŒpesi - Aorist causal of pa + kusa = caused to be called; summoned.
Vippalapasi - from vi + pa + lapa, to speak. Speak confusedly, babble.
KŒlamakŒsi - lit. did the time i.e., died.
Uppannasokaµ - arisen grief. Uppanna is the p.p. of u + pada, to go.
AdhivŒsetuµ - inf. of adhi + vasa = to bear.
Asakkonto - pres. participle of sakha, to bear. Being unable.
Sar“rakiccaµ - lit. bodily duties, i.e. funeral ceremonies, obsequies.
KŒretvŒ - Causal past participle of karu, to do.
Rodanto - pres. part. of ruda, to lament, wail.
Assumukho - assu, tears; mukha, face = tearful face.
KŒlakatŒ - lit. time done i.e., dead.
Ekaµsikaµ - adv. certain.
HirottappasampannΠ- hiri = shame, modesty; ottappa = fear; sampannΠ= endowed with.
PaccupaŹŹhŒpetuµ - inf. of pati + upa + ŹhŒ, to gather up.
MatΠ- p.p. of mara, to die.
Kathitaµ - p.p. of katha, to speak; said, uttered, spoken.
MahallikattΠ- abstract noun. Being old.
NibbattΠ- p.p. of ni + vatu, born.
Pecca - Ind. p.p. of pa + i, to go. Having gone.
Katapu
––o - the doer of good.
GatΠ- p.p. of gamu = gone.

V. Selections from Dhammapada

Verena - by anger.
Sammanti - are pacified - samu.
Sanantano - ancient law - Sanaµ + suffix tana.

AgŒraµ - house.
Du + channaµ - ill-thatched.
VuŹŹhi - rain.
Samativijjhati - penetrates through - saµ + ati + vijjha.

Pecca - hereafter.
Kamma - kiliŹŹha - defiled actions.

Modati - rejoices - muda.
Visuddhiµ - purity.

Tappati - is tormented - tapa.

M“yanti - die - m“.

MaghavΠ- a name given to Sakka, the king of the devas.
Pasaµsanti - praise - pasaµsa.
Garahito - is denounced, blamed - garaha + ta.

Adhisessati - will lie - adhi + si.
Chuddho - thrown away.
Apeta - vi
––Œöo - bereft of consciousness.
Ni + atthaµ - useless.
KaĀingaraµ - charred log.

Bhamaro - bee.
AheŹhayaµ - without injuring.
Paleti - flies - pala.
VilomŒni - defects.
Avekkheyya - should reflect - ava + ikkha
KayirΠ- would make - kara.
MŒlŒguöe - different garlands.
Maccena - by man.

Ma––ati - thinks - mana.

Selo - rock.
Eka-ghano - one-solid.
VŒtena - by wind.
Sam“rati - is shaken - saµ + ira.
Samiddhiµ - prosperity.
Sa - so, he.
SaögŒme - in the battle field.
Jeyya - would conquer - j“.

Tasanti - tremble - tasa.
Haöeyya - should kill - haöa.
GhŒtaye - should cause to kill - haöa.